ISO 259
ISO 259는 히브리 문자를 라틴 음소문자로 로마자를 표기하기 위한 국제 표준 시리즈로, 1984년에 제정되었으며, 업데이트된 ISO 259-2 (여러 모음 부호를 무시하고 단순화, 1994년) 및 ISO 259-3 (음소 변환, 1999년)이 있다.
ISO 259
[편집]1984년에 제정된 ISO 259는 성서 히브리어에 사용되는 발음 구별 기호(니쿠드)를 포함한 히브리어 문자의 전자이다.
다게쉬(글자 안의 점)는 항상 위점으로 전사된다: ḃ, ġ, ż 등. 위 표의 아포스트로피(׳)는 일부 글자 뒤에 사용하여 비히브리어 소리를 표기하는 히브리어 부호 게레쉬이다: ג׳ [d͡ʒ], ז׳ [ʒ], צ׳ [t͡ʃ] 등.[1]
ISO 259-2
[편집]ISO 259-2는 ISO 259의 모음 발음 구별 부호를 단순화한 것으로, 현대 히브리어를 위해 설계되었다.
| 히브리어 | א | ב | בּ | ג | ד | ה | הּ | ו | ז | ח | ט | י | כ ך | כּ ךּ | ל | מ ם | נ ן | ס | ע | פ ף | פּ ףּ | צ ץ | ק | ר | ש | שׂ | שׁ | ת | ׳ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 라틴 문자 | ʾ | b | ḃ | g | d | h | ḣ | w | z | ḥ | ṭ | y | k | k̇ | l | m | n | s | ʿ | p | ṗ | ṣ | q | r | s̀ | ś | š | t | ' |
| 히브리어 | טַ טָ | טֵ טֶ | טִ | טֹ | טוֹ | טֻ | טוּ | טְ | חֲ | חֳ | חֱ | ||||||||||||||||||
| 라틴 문자 | a | e | i | o | ŵ | u | ẇ | 없음 | a | o | e | ||||||||||||||||||
다게쉬는 표시된 경우를 제외하고는 전사되지 않는다. 위 표의 아포스트로피(׳)는 일부 글자 뒤에 사용하여 비히브리어 소리를 표기하는 히브리어 부호 게레쉬이다.[1][2]
ISO 259-3
[편집]ISO 259-3은 우지 오르난의 로마자 표기법으로, ISO 최종 초안(FDIS)[3] 단계에 이르렀지만 국제 표준(IS)으로 출판되지는 않았다.[4] 이것은 히브리어의 다양한 방언이나 발음 스타일 전반에 걸쳐 히브리어 단어의 일반적인 구조를 전달하여, 사람과 기계 모두에 의해 원래 히브리어 문자로 재구성될 수 있도록 설계되었다.
이것은 히브리어의 한 발음 스타일을 문자 단위로 전자한 것도, 음성 전사한 것도 아니며, 오히려 여러 세대에 걸쳐 히브리어의 모든 다양한 방언과 발음이 동일한 구조의 다른 실현으로 간주될 수 있다는 관점에서 음소적이며, 미리 정의된 읽기 규칙에 따라 모든 발음 스타일이 직접 파생될 수 있다.
| 히브리어 | א | ב בּ | ג גּ | ד דּ | ה | ו | ז | ח | ט | י | כ ך כּ | ל | מ ם | נ ן | ס | ע | פ ף פּ | צ ץ | ק | ר | ש | ת | ג׳ | ז׳ | צ׳ | שׂ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 라틴 문자 | ʾ 또는 ˀ | b | g | d | h | w | z | ḥ | ṭ | y | k | l | m | n | s | ʿ 또는 ˁ | p | c 또는 ç | q | r | š | t | ǧ | ž | č | ś |
| 히브리어 | חֲ טַ טָ טָה- | חֱ טֶ טֵ טֶה- טֵה- | טִ טִי | חֳ טָ טֹ טוֹ | טֻ טוּ | טֶי טֵי | טְ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 라틴 문자 | a | e | i | o | u | ei | 없음 |
히브리어 문자의 각 자음 문자는 고유한 라틴 문자로 변환된다. ISO 259-3에는 모음 음소 5개에 해당하는 5개의 모음 문자가 있다: a, e, i, o, u. 이 외에, 일반적인 히브리어 철자에서 ⟨י⟩ 뒤에 오는 /ej/ 또는 /e/ 모음을 나타내는 여섯 번째 기호가 있다: ei.
다게쉬 하작(성서 히브리어의 중복 자음)은 이중 자음으로 전사된다. 다음과 같은 비음소적 모음은 무시된다:
- 슈와 טְ. 그러나 이중 자음과 구별하기 위해 두 개의 동일한 자음 사이에 밑줄(_)로 전사된다: יְלָדִים [jeladim] "소년들" = yladim, הַלְלוּיָהּ [halelujah] "할렐루야" = hal_luyah.
- "세골레이트" 모음 (마지막에서 두 번째 자음의 무강세 모음 טֶ, 이는 일부 후두 자음에서는 חַ 모음이거나 יִ 등일 수도 있다) : גֹּלֶם [ɡolem] "골렘" = golm, צֹהַר [tsohar] "열림, 창문" = cohr.
- "은밀한" 파타흐 חַ (일부 마지막 후두 자음 앞의 무강세 [a] 소리): רוּחַ [ʁuax] "미풍, 영혼" = ruḥ. 그러나 ISO 259-3은 비언어적 목적을 위해 a로 전사하는 것도 허용한다 (섹션 5, "단순화된 버전"[5]): ruaḥ.[5]
ISO-259-3의 공식 제안은 히브리어 צ/ץ에 해당하는 라틴 문자로 C/c만을 제시하지만, 오르난은 이를 Ç/ç로 대체 로마자 표기하는 것도 허용했고, 2008년 이 주제에 대한 논문[6]에서 자신이 선호한다고 썼으며, 2003년 이전 논문[7]에서는 특히 히브리어 지명(예: 이스라엘 도로 표지판)의 로마자 표기에 Ç/ç 사용을 권장했다.
같이 보기
[편집]각주
[편집]- ↑ 가 나 “Protokół 74. posiedzenia KSNG” [Record of the 74th meeting of KSNG] (PDF) (폴란드어). 《KSNG (Commission on Standardization of Geographic Names outside Poland)》. 2012년 11월 7일. 2015년 11월 17일에 원본 문서 (PDF)에서 보존된 문서. 2015년 11월 20일에 확인함..
- ↑ ICCU (2009). 〈Appendice F: Traslitterazione o trascrizione di scritture diverse dall’alfabeto latino — 4. Ebraico〉 (이탈리아어). 《Regole italiane di catalogazione (REICAT)》 [Italian cataloguing rules] (PDF). 359–360쪽. ISBN 9788871071275.
- ↑ Kuzar, Ron (2001). 〈가나안 대안 — 가나안 언어 담론〉. 《Hebrew and Zionism: A Discourse Analytic Cultural Study》. Berlin & New York: 모튼 드 그뤼터. 274–275쪽. ISBN 3-11-016993-2.
- ↑ ISO 웹사이트에서 ISO 259 검색.
- ↑ 가 나 International Organization for Standardization (1999). “Information and Documentation—ISO-259-3: Conversion of Hebrew Characters into Latin Characters, Part 3: Phonemic Conversion (February)” (PDF). 《The Taub Faculty of Computer Science—Technion》. 2022년 12월 29일에 원본 문서 (PDF)에서 보존된 문서. 2023년 10월 25일에 확인함.
- ↑ Ornan, Uzzi (2008). 《Hebrew Word Structure: Its Rendering in Pointing and in Latin Conversion》 (영어). 《Hebrew Studies》 49. 232쪽. doi:10.1353/hbr.2008.0040. ISSN 2158-1681. S2CID 170852021.
- ↑ Ornan, Uzzi (2003). 《Latin Conversion of Hebrew: Grammatical, Full and Deficient》 (영어). 《Hebrew Studies》 44. 194, 202쪽. doi:10.1353/hbr.2003.0027. ISSN 2158-1681. S2CID 170926663.