Vivaroaupenc
| Vivaroaupenc, Vivaroalpenc | |
| Parlat en | França, Itàlia |
|---|---|
| Region | Daufinat, Léger, Valadas Occitanas, Velai, Vivarés |
| Classificacion lingüistica | |
| Estatut de conservacion | |
|
Classada coma lenga menaçada (DE) per l''Atlàs de las lengas menaçadas dins lo mond
| |
| Còdis lingüistics | |
| Glottolog | viva1235 |
| Linguist List | 08e |
| UNESCO | 365 |
| IETF | oc-vivaraup |
| Endangered | 945 |
| Mapa | |






Lo vivaroaupenc (var. vivaroalpenc), vivaroalpin,[1] o rodanoalpenc,[2] es lo dialècte nòrd-occitan parlat en França dins lo nòrd-èst de Velai, de franjas au sud de Léger, lo nòrd de Vivarés, lo Daufinat meridional, aital coma en Itàlia, dins las Valadas Occitanas e a la Gàrdia en Calàbria (lo bas-vivarés, nòrd-occitan el tanben, es pas de vivaroaupenc, mas la varietat nòrd-cevenòla dau lengadocian).
Denominacions
[modificar | modificar lo còdi]La denominacion de vivaroaupenc la devèm au lingüista Pèire Bèc dempuei los ans 1970, es lo nom que mai s'utiliza encuei. D'unes especialistas an donat tanben d'autres noms au vivaroaupenc: aupenc-daufinenc (Juli Ronjat), nòrd-provençal (Joan Glaudi Bouvier), anfizonic e lo domeni dialectau essent l'Anfizòna (Pèire Nauton); o encara aupenc, provençal aupenc, gavòt dins un sens alarjat (normalament l'aupenc e lo gavòt son de subdivisions dau vivaroaupenc, vejatz çai sota).
Dinamica
[modificar | modificar lo còdi]
Ancianament, lo vivaroaupenc s'estendiá fins a Mauriana[nt 1] au nòrd-èst, mai a l'èst en Piemont, mai au sud en Provença, e mai au sud-oèst dins lo País Niçard[3][4][5][6][7][8].
Perdiguèt sas frontieras ancianas au profièch de l'arpitan, dau piemontés, dau ligur, e dau provençau.
Caracteristicas
[modificar | modificar lo còdi]Sa caracteristica principala es la chaüta de las dentalas intervocalicas latinas simplas : chantaa (o chantaia) per c(h)antada, monea per moneda, bastia (o bastiá) per bastida, maür per madur.
Lo vivaroaupenc, tocant a las T finalas tonicas representa un estat intermediari entre la situacion daus autres dialèctes occitans e la dau francés (E dau francoprovençal) : non i a convergéncia de fòrma entre d’una part los mots de formacion populara eissits d’un etimon que presenta una T simple intervocalica en sillaba finala (ex. latin gratu, pratu, bonitate, civitate, fortunatu, laxatu, statu, maritu, partitu, battutu; en vivaroaupenc: grat, prat, bontat, ciutat, fortunat, laissat, estat, marit, partit, batut), e d’autra part los mots de formacion populara venguts d’un etimon en tt (o pt), o los mots que provenon d'un manlèu sabent au latin (cattu, plattu, *rattu, *pettittu, septe, solu+ittu ; en vivaroaupenc: status, discretus, spiritus > c(h)at, plat, rat, petit, sèt, solet; estat, discret, esperit) ; quand lo vivaroaupenc presenta, coma lo francés, doas serias distintas : 1) /gra/, /pra/, /buntˈa/, /siwt'a/, /furtyn'a/, /lejs'a/, /est'a/, /mar'i/, /part'i/, /bat' y/ ; 2) /ʧat/, /plat/, /rat/, /pet'it/, /sɛt/, /sul'et/ ; /est'at/, /diskr'et/, /esper'it/. -tz se pronóncia [s] levat per las formas verbalas, dins las qualas s'amudís completament.
Un trach frequent mas non sistematic es lo rotacisme de l (passatge a r): barma per balma o bauma, escòra per escòla, saraa (o saraia) per salada.
Los parlars aupencs (stricto sensu) an mantengut la prononciacion de la r finala daus infinitius (çò qu'es excepcional en occitan modèrne) e la m finala dels noms prononciada "-mp".
Las combinacions de a e de + article que divergisson dau lengadocian son:
- a + lo : au
- a + las : a las o as
- de + lo : dau (del o dal per la Contea de Niça e las valaias occitanas de Pimont)
- de + los :daus
- de + las : de las o das
La desinéncia verbala de primiera persona i es -o au present de l'indicatiu (coma en francoprovençal, italian, catalan central e nòrd-occidental, castelhan, galego e portugués): parlo per parli o parle, mas tanben a l'imperfait.
Article
[modificar | modificar lo còdi]L'article masculin lo ja au sègle XX èra en via de substitucion per le, coma en auvernhat, benlèu per influéncia de l'arpitan e de dialèctes francés.
Lexic
[modificar | modificar lo còdi]Lo vivaroaupenc ten en general lo vocabulari de l'occitan daube los eventuals cambiaments fonetics dau nòrd-occitan, mas a tanben de formas lexicalas especificas (arcaïsmes e mots diferents de la rèsta de l'occitan) que plan sovent son comunas daube los dialèctes lemosin e auvernhat. Aqueste lexic conten de tèrmes tanben emplegats endacòm mai, pasmens los avèm pas exclus per l'amor de donar una mòstra dau vocabulari vivaroaupenc.
- afiquet: àbit, vestit, pelha, guelha
- arlèri: original, babòi
- as [a] : v. Vès
- ateirar: recaptar, arranjar, adaptar
- aüra : ara
- aure: autre ; autra causa
- barraiar: ??
- brisa (una) : momenton
- chalaa: traça en la nèu
- chamin: camin. sobre chamin: pel camin
- chavalh, chavau: caval
- chorma: grope, còlha
- daube: ambe
- d'ès: v. Vès
- demiea: mièg, mièja
- dimencha f. : dimenge
- dintre: dins (tanben emplegat)
- dissande(s): dissabte
- divèrt: disavèrt; dolent, marrit
- entalabordir: estordir
- eissubliar: oblidar
- embabiolar, embabiaular: enfaitilhar amb de mots
- endarrier: autom, tardor
- enlojar(s'): obstruir
- enquesiam (mai): endacòm (mai)
- entrapar: plantar, atrapar
- esgrasar: gratar
- esmaiar: inquietar, estonar; ocupar, afarar
- eüra: v. Aüra
- fachina : nina, patòta, popada, popèia
- fesclard: embuc
- fuèc: fuòc
- galar (se) : s’amusar
- gangalhar (se) : brandar
- garçon: filh
- garna: branca de conifèr amb las agulhas
- gibar: secotir
- golalhon: gargalhon
- guinhar: bolegar
- jarri: buòu, brau
- laïns: dedins, lahens/laguens gasc.
- liéger: legir, léger
- lucar: gaitar (tanben emplegat)
- marrit, marria: enfant, manit, filh, -a
- mièijorn o miegjorn: miègjorn
- nèça: neboda
- nipat: original (persona estranha)
- ordi(lh?)s: otilhs
- paniòu: nesci, pauc desgordit
- paparòt: pureia, sopa
- patir: suportar
- pechon: pichon, dròlle, mainat (tanben emplegats)
- pechon-marrit, pechona-marria: pichon-filh, pichona-filha
- pereu: tanben
- pialar: escorçar
- piana: pantofla
- pifraire: golut
- pom m. : poma
- quesar (/se ~) : (se) calhar, (se) tàiser
- quistar: recampar (d'argent, de causas)
- rata penaa, rata pena, rata plena, rata pen(n)ata, rata penada, rata penat, rata bòrnha, rata voloira [voroira] («soritz que pana»)
- recèure: recebre
- recordari: pensada, tèsta (al figurat)
- remieutar : murmurar
- ren: res. quauque ren aure: quauque ren mai
- repuar: reprendre, recomençar
- saule, -a : sadol, -a
- soca: còlha
- tabalòri: nesci
- taravèla: foradoira, traucadoira
- tege: fart
- totaüra: totara
- uau [jaw] : uèlh (tanben emplegat)
- varalh : tap (trafec rotièr)
- varalhar: agitar; forfolhar; vagabondar, rodar
- vès, v-ès [ves/be], [vas], d'ès : en/a; a cò de. ex: Vès Clarmont (Marcha, Lengadòc, Provença, Forés, vivaro-alpin) (la poténcia e omnipreséncia del francés bota a identificar v-ès a vèrs, mas las doas proposicions non an pas ren a veire)
Sosdialèctes
[modificar | modificar lo còdi]I a dos grands sosdialèctes.
- L'aupenc (vivaroaupenc de l'èst) se parla dins los Aups, çò es dins las Valadas Occitanas (estat italian), los Auts Aups, lo nòrd e lo centre daus Aups Maritims e lo nòrd e lo centre daus Aups d'Auta Provença. Se caracteriza per una fonetica fòrça conservatritz, ont sovent se pronóncia totas las consonantas finalas coma en occitan medievau, en particular la -r finala daus vèrbs a l'infinitiu e de las terminasons -ier, -aor, -ior (per -ador, -idor). Tanben se pòt auvir, dins certans parlars, las finalas intactas -m [m], -rn [rn], -rm [rm], -lm [lm]. Se subdevesís en doas sosvarietats segon Robèrt Lafont:
- Lo cisaupenc o aupenc orientau dins las Valadas Occitanas (estat italian). Una autra classificacion, segon Felip Martèl, parla de l'inaupenc, que correspònd aproximativament au cisaupenc, mas en exclusent las Valadas Occitanas dau nòrd e en apondent Cairàs.
- Lo gavòt subre lo pendís occidentau daus Aups (estat francés). Una autra classificacion, segon Felip Martèl, parla de l'intraaupenc, que correspònd aproximativament au gavòt, mas en exclusent Cairàs e en inclusent lo nòrd de las Valadas Occitanas.
- Lo vivarodaufinenc (vivaroaupenc de l'oèst) se parla dins lo sud d'Isèra, Droma, lo nòrd de Vivarés (Ardecha), lo nòrd-èst de Velai o dau Naut Léger (vèrs Sinjau) e dins de franjas au sud de Léger (vèrs Sant Bonet dau Chastèl e Lo Borg d'Argentau). Se caracteriza per una fonetica mai evolutiva, pròcha de las tendéncias de l'auvernhat e dau lemosin, en amudissent las consonantas finalas. Segon Felip Martèl, i a doas sosvarietats:
- Lo vivarovelaiés a l'oèst de Ròse (nòrd-èst de Velai, franjas de Léger e nòrd de Vivarés : Naut Vivarés, Botèiras).
- Lo rodanodaufinenc en Droma e dins lo sud d'Isèra.
Chal ben precisar que lo bas-vivarés (o sud-vivarés) es un parlar lengadocian e non pas vivaroaupenc.
Comparason de las nòrmas
[modificar | modificar lo còdi]En cisaupenc (varietat de vivaroaupenc de las Valadas Occitanas), doas nòrmas se fan concurréncia, la nòrma classica e la nòrma de l'Escòla dau Pò.
| Comparason entre las doas nòrmas existentas en occitan cisaupenc (extrach de la Declaracion Universala dels Dreches Umans)
Un tablèu mai complet de totas las nòrmas de l'occitan se pòt consultar a l'article occitan. | |
|---|---|
| Nòrma classica | Nòrma de l'Escòla dau Pò |
| Totas las personas naisson liuras e egalas en dignitat e en drech. Son dotaas de rason e de consciéncia e lor chal agir entre elas amb un esperit de frairesa. | Toutes les persounes naisoun liures e egales en dignità e en drech. Soun douta de razoun e de counsiensio e lour chal agir entre eles amb (/bou) un esperit de freireso. |
Bibliografia
[modificar | modificar lo còdi]- Alibert L., 1976, Gramatica occitana segond los parlars lengadocians, Montpellier, CEO, 2a edicion.
- Anghilante D. & Bianco G., 2002, Parlar, lèser, escriure en occitan alpenc oriental, Regione Piemonte / Chambra d’òc.
- BRONZAT Franc, MARTÈL Felip (1983), L'espandi dialectau aupenc, assag de descripcion, Revista Novel temp.
- Carrera A. 2007, Gramatica aranesa, Lleida, Pagès Editor.
- Comission internacionala per la normalizacion linguística de l’occitan alpin 2008, Nòrmas ortogràficas, chausias morfològicas e vocabulari de l’occitan alpin oriental, Coni, Espaci occitan / Regione Piemonte.
- Chambon J.-P., 2003, « La déclinaison en ancien occitan ou : comment s’en débarrasser ? Une réanalyse descriptive non orthodoxe de la flexion substantivale », RLiR, n° 67.
- DALBERA Jean Philippe, 1994. Les parlers des Alpes- Maritimes, étude comparative, essai de recontruction, ed. Association Internationale d’Etudes Occitanes, Londras (Anglaterra), 1984, 750 p.
- Deledar J., 1995, Grammaire des parlers Couserannais, IEO-Arièja, Loubières (09).
- Deledar J. &t Poujade P., 2001, L’occitan parlé en Ariège, Pamiers, Cercle Occitan Prosper Estieu.
- Desrozier P. & Ros J., 1974, L’ortografia occitana, lo lemosin, CEO, Université de Montpellier III.
- De Stefano A. 1909, La Noble leçon des vaudois du Piémont, Paris, Honoré Champion.
- Di Lizan P. 1986, Occitano Alpino. Cenni storici, grammatica, vangelo di S. Marco, Cuneo, Primalpe.
- Griset I. 1966, La parlata provenzaleggiante di Inverso Pinasca (Torino) e la penetrazione del piemontese in Val Perosa e val San Martino, Giappichelli Editore, Torino, 182 p.
- Hirsch, E., 1978, Provenzalische Mundarttexte aus Piemont, Tübingen, Max Niemeyer Verlag.
- L’occitano dell’alta Val Pellice, studio morfologico, 2007, Provincia di Torino / Comunità montana Val Pellice - Società di studi valdesi.
- Lafont R., 1971, L’ortografia occitana, sos principis, CEO, Université de Montpellier III.
- Lafont R., 1972, L’ortografia occitana, lo provençau, CEO, Université de Montpellier III, 74 p.
- Morosi G. 1890, L’odierno linguaggio dei Valdesi del Piemonte, AGI, t. XI, pp. 309416.
- Pons T. 1968, « Georges Morel, prosateur occitan du XVIème siècle », Annales de l’Institut d’Etudes Occitanes, 4ème série, n° 3 pp. 341-347.
- Pons T. & Genre A., 2003, Prontuario morfologico del dialetto occitano-provenzale alpino della Val Germanasca, Pinerolo, Alzani editore.
- REVEST Laurenç, 2002. Lingüística sincrònica, lo parlar vivaroalpin de Berra (Alps Maritimas), airal trivalent entre vivaroalpin maritime, creissent e meian. 4 p. trabalh presentat a la universitat de Niça, facultat de Letras.
- REVEST Laurenç, 2003. Le vivaroalpin maritime (dit gavot) et la zone au contact du niçois et du provençal dans les Alpes Maritimes, 135 p. Memòria de Mestritge.
- Sibille J., 2003, La Passion de saint André, drame religieux de 1512 en occitan briançonnais : édition critique, étude linguistique comparée, thèse de l’Université de Lyon II.
- Sibille Jean 2008, « Les formes en -i issues du nominatif pluriel de la 2ème déclinaison latine, en occitan : essai d’approche panchronique », in Fréchet C. (dir.), Langues et cultures de France et d’ailleurs. Hommage à Jean-Baptiste Martin, Lyon, PUL, pp. 233-250.
- Telmon T. & Canobbio S., 2004-..., Atlante linguistico del Piemonte occidentale, Torino Priuli & Verluca editori. (http://www.alepo.unito.it).
Liams
[modificar | modificar lo còdi]- De l’adaptation de la graphie dite classique de l’occitan aux variétés les plus atypiques : Le cas de -t final en vivaro-alpin et de -s du pluriel en cisalpin méridional, Jean Sibille
- Sit sus l'occitan vivaroaupenc de Velai e Vivarés
- Sit sus l'occitan vivaroaupenc dau Vivarés Naut
- Presentacion del gavòt berrenc o palhonenc pel lingüista Laurenç Revèst
- Imatgièr italian - occitan aupenc per la mainada
- Pechon lexic d'alpin d'òc, Hardryan e Pénélope Devirieux sus Calameo
- Pechon lexic d'alpin d'òc, Hardryan e Pénélope Devirieux
- Lexic del vivaroaupenc e del vivarés, Didier Grange, 2008
- Lexic francés - occitan aupenc, Andrieu Faure, 2009
- Apréner la lenga e lo vocabulari occitan vivaroaupenc
- Lexic del gavòt
- Presentacion e caracteristicas del gavòt
- Gramatica del gavòt de Molièras
- Provèrbes e dichas de Molièras
- Comptinas de Molièras
- Lexic del b♫sc e las plantas de Molièras
- Lexic plurilingüe de Lo Vernant (Valadas)
Voses connèxas
[modificar | modificar lo còdi]Nòtas
[modificar | modificar lo còdi]- ↑ "Mauriana" e non "Mauriena". http://linguistica-oc.com/wp-content/uploads/2013/07/Linguistica-occitana-6-CLO.pdf p 95.
Referéncias
[modificar | modificar lo còdi]- ↑ Academia Occitana-Consistòri del Gai Saber. Occitan vivaroalpin | Diccionari General de la Lenga Occitana, p. 474.
- ↑ Martin, Guy; Moulin, Bernard (2007). Grammaire provençale-gramatica provençala. Institut d'Estudis Occitans.
- ↑ https://ontsacaba.blogspot.com/2018/07/
- ↑ https://web.archive.org/web/20210627234620/https://opinion.jornalet.com/laurenc-revest/blog/2957/tracas-de-reculaa-dal-vivaroalpenc-dins-var
- ↑ https://web.archive.org/web/20210627200759/https://opinion.jornalet.com/laurenc-revest/blog/1912/tracas-de-reculaa-totala-o-parciala-dal-vivaroalpenc-entorn-de-nica
- ↑ https://web.archive.org/web/20210627232811/https://opinion.jornalet.com/laurenc-revest/blog/3173/tracas-de-reculaa-possibla-de-loccitan-en-lo-sud-de-savoia-e-consideracions-linguisticas
- ↑ https://web.archive.org/web/20210628160042/https://opinion.jornalet.com/laurenc-revest/blog/3182/tracas-de-reculaa-possibla-de-loccitan-en-isera
- ↑ https://books.google.com/books?id=x31iAAAAMAAJ&dq=Terres+et+langages%2C+peuples+et+r%C3%A9gions%3A+Atlas+et+annexes+bonnaud&focus=searchwithinvolume&q=pi%C3%A9montais