Qijue
This article has multiple issues. Please help improve it or discuss these issues on the talk page. (Learn how and when to remove these messages)
|
Qīyán juéjù (七言絕句; abbr. qījué 七絕), known in Japan as shichigon-zekku (七言絶句Japanese pronunciation: [jɕi.tɕi.go.ɴ.zeꜜ.k.kɯ]), is a type of jueju poetry form consisting of four phrases each seven Chinese characters (or kanji) in length.
Shichigon-zekku are the most common form of classical Chinese poems (kanshi), and the standard form of shigin (Japanese chanted poetry).
Composition
[edit]In composing Qiyan Jueju, the character of the phrases (Jueju) is important. The rules are as follows:
- First phrase Qiju (起句, "bringing into being"): Depiction of the scene
- Second phrase Chengju (承句, "understanding"): Add further illustration and detail to the Qiju
- Third phrase Zhuanju (転句, "changing"): By changing the scene of action, reveal the true essence of the poem
- Fourth phrase Jueju (結句, "drawing together"): In assimilating the Zhuanju draw together and complete the poem
Examples
[edit]- Example of qiyan jueju:
"江南春绝句"
千里鶯啼綠映紅,
水村山郭酒旗風。
南朝四百八十寺,
多少樓臺煙雨中。
(803~852)
"Spring of the South"
Thousands of miles of birds' singing, light green along the Yangtze river;
Ponds and hills circling the village with flags in the soothing wind;
Amid the four hundred and eighty temples of the Southern Dynasties;
How many terraces are in the misty cold rains?
- Example of shichigon-zekku:
"富士山"
仙客来遊雲外巓
神龍棲老洞中渕
雪如丸素煙如柄
白扇倒懸東海天
(1583~1672)
"Mount Fuji"
This great peak above the clouds, where hermit-wizards came for sport
The deep pools of whose caverns holy dragons have inhabited from old
The snow is like white silk, the rising smoke like a handle
A great white fan inverted, in the heavens above the eastern sea
See also
[edit]References
[edit]External links
[edit]- Background to Mount Fuji poem Archived 2005-10-25 at the Wayback Machine (Japanese)
- Explanation of Shichigon-zekku form and history (Japanese)