DeepL
| Tipus | traductor, lloc web, machine translation software (en) |
|---|---|
| Versió inicial | 28 agost 2017 |
| Classificació a Alexa | 575 |
| Característiques tècniques | |
| Plataforma | aplicació web, iOS i Android |
| Format | contingut baixable i descàrrega digital |
| Equip | |
| Desenvolupador(s) | DeepL SE |
| Distribuidor | App Store, Google Play i Mozilla Add-ons |
Fonts de codi | |
Premis | |
| Més informació | |
| Lloc web | deepl.com… (xinès) |
| Blog | Blog oficial |
| Stack Exchange | Etiqueta |
|
| |
Història
[modifica]DeepL és un servei de traducció automàtica neuronal basat en intel·ligència artificial desenvolupat per l'empresa alemanya DeepL SE, amb seu a Colònia, Alemanya. Es va llançar el 2017 i s'ha posicionat com una de les alternatives més destacades a altres serveis de traducció automàtica com Google Translate o Microsoft Translator. A data de novembre de 2025, DeepL ofereix traducció en més de 100 idiomes, incloent-hi el català.
[modifica]DeepL va ser fundada per Jaroslaw Kutylowski el 2017 com una escissió de Linguee, un diccionari en línia multilingüe que el mateix Kutylowski havia creat anteriorment. La companyia va desenvolupar el seu propi sistema de traducció automàtica neuronal utilitzant xarxes neuronals profundes (deep learning), d'on prové el nom "DeepL"
[modifica]Idiomes disponibles
Expansió massiva: més de 100 idiomes
El 5 de novembre de 2025, DeepL va anunciar una expansió històrica del seu servei, passant a oferir més de 100 idiomes disponibles. Aquesta ampliació va incloure l'addició d'aproximadament 70 nous idiomes en versió beta, convertint DeepL en un dels serveis de traducció automàtica amb més cobertura lingüística del món
Incorporació del català
El català va ser incorporat a DeepL com a part el 5 de novembre, donada la seva oficialitat a Espanya i a Andorra. Aquesta inclusió representa un pas important per a la normalització i la visibilitat de la llengua catalana en l'àmbit de les noves tecnologies i la intel·ligència artificial. DeepL va desenvolupar els seus models de català utilitzant extenses bases de dades de texts en aquesta llengua per garantir traduccions de qualitat.
La incorporació del català, juntament amb altres llengües oficials espanyoles com el basc i el gallec, va ser molt celebrada per les comunitats catalanoparlants, ja que posicionava aquestes llengües entre els idiomes suportats per una de les plataformes de traducció automàtica més prestigioses del món.
Traductor i subscripció
[modifica]El traductor es pot utilitzar de forma gratuïta amb un límit de 5.000 caràcters per traducció. També es poden traduir fitxers de Microsoft Word i PowerPoint en formats de fitxer Office Open XML (.docx i .pptx) i fitxers PDF.
DeepL Pro és una subscripció de pagament per a traductors professionals, empreses i desenvolupadors, que està disponible des de març de 2018 i ofereix una interfície de programació d'aplicacions i un complement de programari per a eines de traducció assistida per ordinador, inclòs SDL Trados Studio. A diferència de la versió gratuïta, els textos traduïts no es guarden al servidor i s'elimina el límit de caràcters. El model de preus mensual inclou una quantitat de text determinada, i els textos que la superen es calculen en funció del nombre de caràcters. A diferència de la versió freemium, la versió pro publicita que no guarda els textos que es tradueixen.
El lloc web DeepL utilitza Google Analytics així com les seves pròpies galetes HTTP per tornar a identificar usuaris i associar-los amb perfils d'usuari pseudònims.
Recepció
[modifica]La recepció de DeepL Translator el 2017 ha estat en general positiva, amb TechCrunch valorant-ho per la precisió de les seves traduccions, afirmant que era més precís i matisat que Google Translate, i Le Monde agraint als seus desenvolupadors la traducció de text francès a expressions més "afrancesades". Un article del lloc web de la cadena de televisió holandesa RTL Z afirmava que DeepL Translator "ofereix millors traduccions quan es tracta del neerlandès a l'anglès i viceversa". Un diari italià, la Repubblica, i un lloc web llatinoamericà, "WWWhat's new?", també el van elogiar. El 2020, el lloc web japonès Gigazine va considerar que la traducció al japonès era precisa, fins i tot quan el text estava barrejat amb dialectes.
La premsa va assenyalar que tenia molts menys idiomes disponibles per a la traducció que els productes de la competència.[31] També no té una funció de traducció de llocs web i d'integracions d'aplicacions gratuïtes. Google Translate.[cita requerida] El setembre de 2021, Slator va comentar que la resposta de la indústria lingüística va ser més mesurada que la de la premsa, encara que va assenyalar que segueix sent molt apreciat.
DeepL Translator va guanyar el Premi Webby 2020 a les Millors Pràctiques i el Premi Webby 2020 als Assoliments Tècnics (Aplicacions, Mòbils i Funcions), tots dos en la categoria Aplicacions, Mòbils i Veu.
Estadístiques
[modifica]L'octubre de 2021, DeepL.com ocupava el lloc 136 a la classificació Alexa dels llocs més visitats del món.
Referències
[modifica]Enllaços externs
[modifica]- DeepL - Lloc web oficial (xinès)