Let's Go (march)
| В путь | |
|---|---|
| by Vasily Solovyov-Sedoi | |
The Alexandrov Ensemble is the most famous performer of the song | |
| English | Let's March |
| Key | F♯ minor, A minor |
| Written | 1954 |
| Text | Mikhail Dudin |
| Music of Russia | ||||||||
| Genres | ||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Specific forms | ||||||||
|
||||||||
| Media and performance | ||||||||
|
||||||||
| Nationalistic and patriotic songs | ||||||||
|
||||||||
| Regional music | ||||||||
|
||||||||
"V putj"[a] (Russian: В путь, pronounced [f‿ˈputʲ]) is a song written in 1954 by Soviet composer Vasily Solovyov-Sedoi and poet Mikhail Dudin. It was originally written for the film Maksim Perepelitsa starring Leonid Bykov. The movie itself was released in 1955, and the song has achieved fame and popularity independently of it ever since. To this day it is still used as a so-called drill song (somewhat similar to a cadence call in the U.S. Army). In 1959, Vasily Solovyov-Sedoi received the Lenin Prize for this song.[1][2]
"V put'" is performed on Victory Day as well as on other military holidays in Russia, Belarus and other former Soviet republics.[citation needed] This song has also been translated into German, Chinese and Korean (DPRK) versions. The German translation, sung by the Erich-Weinert-Ensemble, became the signature Nationale Volksarmee march, "Unterwegs".
Lyrics
[edit]Russian original
[edit]| Cyrillic script | Romanization of Russian | IPA transcription[b] |
|---|---|---|
Путь далёк у нас с тобою, |
Putj daljok u nas s toboju, |
[pudʲ‿dɐˈlʲok ʊ‿ˈnas s‿tɐˈbo.jʊ ǀ] |
English translation
[edit]I
We still have quite a long way to go,
Cheer up soldier, raise your head!
Regimental banners flutter, flutter,
Our commanders lead ahead.
Chorus:
Soldiers, let's march, march, march!
And as for you, my lover,
I'll write and send you letters.
Farewell! The bugle calls,
Hey soldiers — march on!
II
Every warrior, a brave lad,
Like a falcon in their ranks.
We have befriended ourselves with glory,
Gained in the heat of battle!
Chorus
III
Let our enemies hear this phrase,
Not a threat, but we will say:
Together we crossed half of the planet,
And we will do it again!
Chorus
IV
Upcoming for everybody:
Days of study and hard work!
Every single year, our villages
And cities have thrived!
Chorus[4]
Notes
[edit]- ^ Either translated in English as 'Onwards', 'En route', or 'Let's go'.
- ^ See Help:IPA/Russian and Russian phonology.
References
[edit]- ^ Creation of the song (in Russian)
- ^ Solovyov-Sedoi's biography Archived 6 March 2012 at the Wayback Machine (in Russian)
- ^ В путь. SovMusic.ru.
- ^ В путь. Russian Enthusiast.
External links
[edit]- The original version from the Maxim Perepelitsa movie (1955) on YouTube
- V Put' (1965) performed by the Alexandrov Ensemble in the Red Square, Moscow. This is the classic arrangement by Boris Alexandrov. Director: Bertelsmann Fernsen Produktion (München). Shot as silent film and dubbed. on YouTube
- The song converted to military march during 2005 Victory parade in Moscow on YouTube
- A Chinese rendition with translated lyrics performed by the Male Choir of the People's Armed Police on YouTube
- Instrumental-only version on YouTube